Описание
26 стр.
2021 год
Содержание
Введение
1. Специфика публицистического стиля английского языка
1.1. Понятие и специфика публицистического стиля
1.2. Язык в различных явлениях
2. Сходства и различия системы публицистического стиля в английском и русских языках
2.1. Преимущества и недостатки перевода англоязычных газетно-публицистических текстов
2.2. Стилистические особенности русских и английских текстов через проблемы переводов
Заключение
Список литературы
Фрагмент
Введение
Актуальность темы. Начало XXI века характеризуется стремительным ростом средств массовой информации. Традиционные СМИ, такие как радио, телевидение, печать, появление и широкое распространение интернета сделали возможным создание особой медиасреды, единого информационного пространства, с большим числом медиапотоков.
Тенденции развития современных англоязычных средств массовой информации, в первую очередь отразились на процессах образования и распространения языковых новообразований, особенностях их употребления, динамике и характере языковых процессов в современной англоязычной публицистике. Газеты, радио и телевидение играют немаловажную роль в формировании позиции людей касаемо каких-либо событий, вопросов, а также идеалов правильной речи, письменной и устной.
Главное требование, предъявляемое к материалам СМИ – объективность, чтобы аудитория могла сделать выводы сама, основываясь на предоставленной ей информации. Конечно, нельзя добиться абсолютной объективности, поскольку у каждого издания есть свое мнение, своя определенная политика. Поэтому цель СМИ – ненавязчиво натолкнуть аудиторию на определенные выводы. Указанная цель требует от журналистов сдержанности, тактичности и осторожности, чтобы аудитория доверяла этому изданию (телеканалу, радиостанции). Для достижения этой цели большинство СМИ предпочитают представлять информацию в официально-деловом стиле.
Выбранный стиль помогает расположить к себе читателей, зрителей и слушателей, создать впечатление объективных и серьезных СМИ. Кроме того, стоит учесть, что в виду занятости современного человека, люди предпочитают получать новости из интернета. Это приводит к быстрому 6 росту популярности новостных сайтов, поэтому каждая уважающая себя газета считает нужным иметь интернет-версию бумажного издания. Несомненно, это касается также и других СМИ.
Конечно, читатель будет доверять сайтам уже проверенных временем изданий. Среди таких англоязычных изданий можно выделить The Reuters, The New York Times, The BBC, The Forbes, The Independent, The Washington Post, The Daily Mail и The Guardian. Постоянное развитие языка средств массовой информации, обилие используемых изобразительно-выразительных средств и способность отражать современные тенденции разговорной речи обусловливают актуальность настоящего исследования.
Цель исследования: исследовать и проанализировать сходства и различия системы публицистического стиля в английском и русских языках.
Объектом исследования является система публицистического стиля.
Предметом исследования являются стилистические особенности русских и английских текстов.
Задачи исследования:
— рассмотреть специфику публицистического стиля английского языка;
— изучить понятие и специфика публицистического стиля;
— рассмотреть особенности языка в различных явлениях;
— исследовать особенности сходства и различия системы публицистического стиля в английском и русских языках;
— проанализировать преимущества и недостатки перевода англоязычных газетно-публицистических текстов;
— проанализировать стилистические особенности русских и английских текстов.
Материалы исследования были получены путем сплошной выборки новостных статей электронных версий таких изданий как The Reuters, The New York Times, The BBC, The Forbes, The Independent, The Washington Post, The Daily Mail и The Guardian.
Научная новизна исследования заключается в представлении актуальных результатов анализа языковых средств, наиболее характерных для средств массовой информации, публикуемых на английском языке на современном этапе.
Теоретическая значимость заключается в том, что данное исследование дает материал для дальнейших теоретических обобщений, способствует разработке таких теоретических проблем, как взаимодействие языка и мышления и роль выразительных средств в газетном дискурсе.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в процессе обучения практическому курсу первого иностранного языка, стилистике и практическому курсу перевода.
Работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения и списка использованной литературы.